نویسنده: بخش تبلیغات
// یکشنبه, ۸ اسفند ۱۴۰۰ ساعت ۲۰:۳۰

ترجمه متون مختلف در دارالترجمه رسمی الف

برای بسیاری از ما پیش‌آمده که برای ترجمه یک سری از مدارک و اسناد نیاز به مراجعه به دارالترجمه رسمی پیدا کرده و کار ترجمه خود را به مترجمان حرفه‌ای این مؤسسات سپرده‌ایم.

اگر دقت کرده باشید یک تفاوت اساسی مابین یک دارالترجمه معمولی با نوع رسمی آن وجود دارد. در این مطلب سعی داریم این تفاوت را مورد بررسی قرار داده و به شما بگوییم که ترجمه رسمی توسط چه مؤسساتی و با چه کیفیتی انجام می‌گیرد. در ادامه نیز به مزایای استفاده از دارالترجمه آنلاین که این روزها کمک می‌کنند تا کار ترجمه مدارک و اسناد به‌راحتی انجام شود خواهیم پرداخت.

ترجمه به چه معنا است؟

ترجمه یا Translation به بازگرداندن معنای کلمات و جملات از یک زبان به زبان دیگر گفته می‌شود به‌طوری که انتقال معنا و مفهوم به‌درستی و شیوایی زبان مبدأ صورت پذیرد. اگر بخواهیم به تاریخچه ترجمه نگاهی بیندازیم، می‌توان گفت از همان زمان که خط ابداع شد و نوشته‌ها روی کاغذ یا هر محصول دیگری نقش‌بست، انسان‌ها توانستند یک متن را به متن دیگر نیز بازگردانده و ترجمه کنند. اما مقوله ترجمه یک متن از زبانی به زبانی دیگر همیشه با سختی‌های خاص خود همراه بوده است زیرا برگرداندن اصطلاحات، جملات و کلمات عامیانه و ... شاید آن‌طور که خیلی‌ها فکر می‌کنند چندان ساده نباشد و نیاز به اشراف کامل مترجم به زبان مقصد دارد به‌طوری که گاهی لازم است فرد به زبان مقصد در حد نِیتیو(زبان مادری) تسلط داشته باشد.

دارالترجمه به چه جایی گفته می‌شود؟

دارالترجمه به مؤسسه یا دفتری اطلاق می‌شود که در آن مترجمان می‌توانند انواع متون تخصصی و عمومی مانند کتاب در رشته‌های مختلف، رمان، فیلم، مقاله، اسناد و مدارک تخصصی و ... را از زبانی به زبان دیگر بازگردانند. این مؤسسات دارای محدودیت خاصی در امر ترجمه نیستند اما نیاز است که هرروزه با متد و روش‌های جدید در امر ترجمه آشنا شده و در این حوزه آموزش‌های لازم را بگذرانند. در حال حاضر دو نوع مؤسسه ترجمه وجود دارد. دارالترجمه غیررسمی که پیش‌تر درباره آن صحبت کردیم و دارالترجمه رسمی که در ادامه به معرفی بیشتر آن خواهیم پرداخت.

دارالترجمه رسمی چه مجموعه‌ای است؟

پیش‌تر اشاره‌ای به مؤسسات ترجمه غیررسمی کردیم و گفتیم که در این مجموعه‌ها مترجمان قادر هستند هر نوع متونی را به زبان دیگر ترجمه کنند. اما در مورد دارالترجمه رسمی موضوع کمی تفاوت دارد. در این مؤسسات عموماً ترجمه متون، مدارک و اسنادی صورت می‌گیرد که دارای اعتباری در سطح بین‌المللی هستند و نیاز است ترجمه با توجه و دقت بالایی صورت ‌گیرد. این دسته از مؤسسات ترجمه همواره با نهادهای رسمی و ارگان‌های دولتی مانند وزارت‌خانه‌ها همکاری دارند و دارای مجوز ترجمه رسمی از دادگستری هستند.

ترجمه رسمی با چه کیفیتی انجام می‌شود؟

اصل مقوله ترجمه در دارالترجمه‌های رسمی و غیررسمی تفاوتی ندارد و هر دو با دقت بالایی صورت می‌پذیرد اما ترجمه مدارک و اسناد رسمی در موسسات ترجمه رسمی از آن جهت با حساسیت بالاتری صورت‌می‌گیرد که به‌عنوان مدارک بین‌المللی فرد شناخته می‌شود و لازم است دارای تاییدیه‌هایی باشد تا در کشورهای مختلف بتواند مورد استفاده قرارگیرد. به این ترتیب مدارک علمی، شغلی و شناسایی شما به ‌طور دقیق روی سربرگ­های مخصوص دادگستری است، انجام گرفته و مهر و امضای دارالترجمه رسمی زیر آن درج ‌می‌شود و سپس در صورت درخواست مشتری ممهور به مهر وزارت دادگستری و امور خارجه شده و در اختیار سفارت کشور مربوطه قرار می‌گیرد. تنها در این شرایط است که مدارک و اسناد شما جنبه رسمی و قانونی پیدا کرده و در هر کشوری مورد پذیرش واقع خواهد شد.

هزینه ترجمه رسمی چقدر است؟

ازآنجایی‌که ترجمه به شکل رسمی از اهمیت بالایی برخوردار است و برای راه‌اندازی این دسته از مؤسسات از وزارت دادگستری تأییدیه دریافت شده است، بنابراین قیمت و هزینه ترجمه رسمی در همه دارالترجمه‌های رسمی در کل کشور به‌صورت یکسان برآورد و دریافت می‌شود. مضاف بر اینکه نیاز است این مؤسسات نرخ ترجمه برای انواع مدارک را در هرسال در سایت خود درج کنند؛ بنابراین شما می‌توانید برای اطلاع از تعرفه‌ها به سایت مؤسسات ترجمه رسمی مراجعه کنید.

چرا بهتر است از دارالترجمه آنلاین استفاده کنیم؟

در حال حاضر بیشتر مؤسساتی که به امر ترجمه رسمی مشغول‌اند، شرایطی را برای مشتریان فراهم کرده‌اند تا بتوانند از خدمات ترجمه به‌صورت آنلاین بهره‌مند شوند. در این شیوه دیگر نیازی نیست فرد به‌صورت حضوری به دارالترجمه رسمی مراجعه کند. به‌این‌ترتیب شما می‌توانید از ثبت سفارش گرفته تا پرداخت هزینه و دریافت مدارک ترجمه شده، همگی را به‌صورت آنلاین و غیرحضوری انجام دهید. به این صورت نه‌تنها در وقت و هزینه‌های شما صرفه‌جویی شده بلکه در شرایط فعلی که قرارگرفتن در مکان‌های شلوغ و مسیرهای پر رفت‌وآمد می‌تواند شرایط ابتلا به کرونا را فراهم کند، بهترین انتخاب به شمار آمده و مزیتی نسبت به دارالترجمه‌هایی محسوب می‌شود که عملکردی سنتی دارند. در استفاده از این روش لازم است مراحل زیر انجام شود.

  • مرحله اول: دریافت سفارش و بررسی صحت مدارک
  • مرحله دوم: برآورد هزینه
  • مرحله سوم: انجام ترجمه توسط مترجمان خبره
  • مرحله چهارم: تحویل فایل ترجمه در زمان تعیین شده ازطریق پلتفرم‌های تعریف شده یا ارسال ازطریق ایمیل

دارالترجمه رسمی الف

برای ترجمه متون مختلف می‌توان به‌تمامی مؤسسات ترجمه در سرتاسر کشور مراجعه کرد اما همان‌طور که پیش‌تر اشاره کردیم چنانچه مدارک شما از حساسیت بالایی برخوردار است و لازم است در سطح بین‌المللی مورداستفاده قرار گیرد، بنابراین باید به دارالترجمه رسمی مراجعه کرد. دارالترجمه رسمی الف یکی از این مؤسسات به شمار می‌آید که نیاز مشتریان به ترجمه مدارک را هم به‌صورت حضوری و هم ازطریق غیرحضوری و آنلاین مرتفع می­کند. مترجمان حرفه‌ای که در دارالترجمه رسمی الف مشغول به کارند، بر رشته‌های مختلفی از قبیل فنی، مهندسی، پزشکی و علوم پایه و... اشراف کامل داشته و می‌توانند ریز نمرات، مدارک علمی و کاری و همچنین ترجمه دانشنامه شما را به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، عربی، ترکی و آلمانی و ... باکیفیت بالا انجام دهند.

 پایان رپورتاژ آگهی/.

این مطلب صرفا جنبه تبلیغاتی داشته و زومجی هیچ مسئولیتی را در رابطه با آن نمی‌پذیرد.


تهیه شده در زومجی
اسپویل
برای نوشتن متن دارای اسپویل، دکمه را بفشارید و متن مورد نظر را بین (* و *) بنویسید
کاراکتر باقی مانده