استفاده کرانچی رول از هوش مصنوعی برای زیرنویس انیمه ها جنجالی شد
به نقل از CBR، کرانچیرول بار دیگر در مرکز توجهات منفی طرفداران انیمه قرار گرفته است؛ این بار بهدلیل شواهدی که نشان میدهد این سرویس استریم برای ترجمهی زیرنویسهای خود از ابزار هوش مصنوعی از جمله ChatGPT استفاده کرده است. این موضوع درست پس از پخش اولین قسمت از انیمه Necronomico and the Cosmic Horror Show، انیمهی جدید تابستان ۲۰۲۵ در تاریخ ۱۰ تیر ۱۴۰۴ (۱ جولای ۲۰۲۵) آشکار شد.
کاربری با نام CheeseGX در شبکهی اجتماعی X تصویری از قسمت اول این انیمه منتشر کرد که در آن، خط عجیبی در زیرنویس آلمانی دیده میشود. در دقیقهی ۱۹:۱۲ از اپیزود، زیرنویس چنین عبارتی را نمایش میدهد: «ChatGPT said:Wenn ich die Welt von hier an weiter genießen kann» یا بهعبارتی: «ChatGPT گفت: اگر بتوانم از اینجا به بعد جهان را ادامه دهم لذت ببرم.»
انتشار این تصویر بهسرعت در فضای مجازی پخش شد و بسیاری از کاربران اینطور برداشت کردند که فایلهای زیرنویس با نظارت انسانی بسیار اندکی تولید شدهاند. در کنار آن زیرنویس انگلیسی همان قسمت نیز اشتباهات متعددی داشت و حتی در بخشی از قسمت، مترجم با عبارت عمومی و ناتمام «Translated by: Translator’s name» (ترجمهشده توسط: نام مترجم) معرفی شده بود.
این نخستین باری نیست که کیفیت زیرنویسهای کرانچیرول زیر سؤال میرود. در اکتبر ۲۰۲۴، فصل سوم Re:Zero با زیرنویسهایی منتشر شد که اشکالات متعددی داشتند و بسیاری از آنها توسط هواداران ثبت و مستند شدند. اگرچه کرانچیرول این اشکالات را ظرف یک روز اصلاح کرد، اما خاطرهی آن اشتباهات همچنان در ذهن جامعهی طرفداران باقی مانده است.
کاربران ردیت پیشتر نیز احتمال داده بودند که این شرکت برای افزودن زیرنویس به انیمههای آرشیوی خود از سرویسهای خودکار تبدیل گفتار به متن استفاده میکند. براساس ادعاهای مطرح شده، انیمههایی مانند One Piece، Solo Leveling و Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury از قربانیان این روند بودهاند و گاهی زیرنویسهایی بیربط یا فاقد معنا برای آنها ارائه شده است.
راهول پورینی، رئیس کرانچیرول، پیشتر در مصاحبهای با The Verge بهصراحت اعلام کرده بود که این شرکت بهطور فعال در حال آزمایش استفاده از هوش مصنوعی در زمینهی ترجمهی زیرنویس و تولید کپشن است. او در این گفتوگو گفته بود: «در حال حاضر یکی از زمینههایی که بهشدت روی آن تمرکز داریم، بحث زیرنویسگذاری و کپشنهای خودکار است.»
باتوجهبه رویدادهای اخیر، بهنظر میرسد که این آزمایشها وارد مرحلهی اجرایی شدهاند که البته نه لزوماً با نتایج رضایتبخش برای کاربران نبوده است و با کیفیت مناسب فاصله زیادی دارند.